关于欧·亨利《陈面包》的标题,另一译本译为“多情女的面包”
发布时间:2022年5月6日 更新时间:2024年1月9日
作者:未知 文章ID:61418 浏览:
作者:未知 文章ID:61418 浏览:
【问题】
13.关于欧·亨利《陈面包》的标题,另一译本译为“多情女的面包”,你认为哪一个更恰当,谈谈你的看法。(3分)
【参考答案】
13.◎“陈面包”更恰当。理由:(1)是小说的线索,贯穿全文;(2)具体形象,耐人寻味。(答对“是小说的线索,贯穿全文”2分,答对“具体形象,耐人寻味”1分)◎“多情女的面包”更恰当。理由:(1)用“多情”突出玛莎这个人物形象的个性特点;(2)点明主人公与“面包”的关系,突出故事情节。(答对“用‘多情’突出玛莎这个人物形象的个性特点”2分,答对“点明主人公与“面包”的关系,突出故事情节”1分)