商调·梧叶儿·客中闻雨(檐头溜)
作者:杨朝英 文章ID:23830 浏览:
【原文】
商调·梧叶儿·客中闻雨(檐头溜)
杨朝英
檐头溜,窗外声,直响到天明。
滴得人心碎,聒得人梦怎成?
夜雨好无情,不道我愁人怕听!
【注释】
檐头溜:指雨水从屋檐瓦上流下来。
聒:吵闹。
【赏析】
风雨,在我国古代诗词中,多用于“人事”方面,除少数诗篇,如《诗经·郑风·风雨》篇,尽管“风雨凄凄”、“风雨潇潇”、“风雨如晦”,但“既见君子”,“云胡不夷”、“云胡不瘳”、“云胡不喜”,风雨伴和着的是男女相会的喜悦,多数则是伴和着夫妇间、恋人间、家人间、亲朋间的离愁别恨。
这首小令,从题目中,反映出的也是游子的离愁别恨。或许为了生计,游子不得不离家,离开亲人外出。心绪本来不佳,客舍中,天空又淅淅沥沥飘起了雨,从檐瓦上滴下,滴在窗外,难免不令人孤独的心情又添愁烦;辗转反侧,一夜难眠,好梦难成,难免不令人怨恨雨滴:“夜雨好无情,不道我愁人怕听!”小令写客人客于客舍,愁思怕听雨声的心情非常传神。其起句就写得非常入境:“檐头溜,窗外声,直响到天明。”不是主人公一夜未眠,窗外雨声一夜未歇哪得知!不是夜雨滴个不停,直到天明,主人公哪会一夜未眠!实写人,虚写人,实中有虚,虚中有实。尤其“滴”、“聒”二字的运用,赋予雨以人的声音、动态,更加形象地传达出了夜雨不解人意,好无情、愁人怕听的愁思。
【题解】
这首小令是写离愁别恨的,表现了一个羁旅在外的游子因生活艰辛而惆怅万分的心情。