14.1945年,《骆驼祥子》被译成英文,英文版一改祥子和小福子的
发布时间:2019年5月12日 更新时间:2025年4月10日
作者:未知 文章ID:39609 浏览:
作者:未知 文章ID:39609 浏览:
【问题】
14.1945年,《骆驼祥子》被译成英文,英文版一改祥子和小福子的悲剧结局,安排祥子把小福子从白房子中救了出来,二人从此过上了幸福的生活。对此,老舍先生在《我怎样写“祥子”》一文中感慨道:译者在事先未征求我的同意,“祥子‘好像转了运’”。
请根据你对老舍写作意图的理解,从《骆驼祥子》主题角度,劝说英文版编者把结局改回来。(2分)
答:【 】
15.从你读过的名著中选择两个人物,任选角度比较出他们的共同点与不同点。(2分)
答:【 】
【参考答案】
14.示例:骆驼祥子和小福子的悲剧结局是当时吃人的社会的产物,正是他们的悲剧命运极致的展现了当时社会的黑暗与人性的丑陋。这种结局安排更能体现老舍生先的写作意图,请您把结局改回来。(2分)
15.示例:李逵与鲁智深。共同点是脾气火爆,勇猛绝伦。不同点是李逵鲁莽粗俗,而鲁智深则粗中有细。(2分)