在余光中《变通的艺术》第9段后替作者补写一段话,阐释幸福的家
发布时间:2022年1月3日 更新时间:2023年7月1日
作者:未知 文章ID:57140 浏览:
作者:未知 文章ID:57140 浏览:
【问题】
6.在余光中《变通的艺术》第9段后替作者补写一段话,阐释“幸福的家庭家家相似,不幸的家庭各各不同”翻译得更好的理由。(3分)
【参考答案】
6.答案示例:第一种翻译虽然精确,但有逻辑错误,也有词语重复,如“每一个”和“它自己”。第二种翻译既避免了以上错误,格式上又对偶,有格言警句的意味,令人过目不忘。(3分)
评分标准:例子1分,分析2分(差1好1)
评分示例:
如“一些”和“全都”冲突(1分)
省去了每一个/他自己(1分)使文章更流畅/简洁(1分),原文拘泥于英语的表述方式(1分)或过于啰嗦/不符合中文的表述习惯(1分)。
格言、对偶或更加朗朗上口(1分),更符合中国的文化语境或更易于中国人接受(1分)。