大雅·生民之什·板
作者:未知 文章ID:22413 浏览:
【原文】
大雅·生民之什·板
上帝板板1,
下民卒瘅2。
出话不然3,
为犹不远4。
靡圣管管5。
不实于亶6。
犹之未远,
是用大谏7。
天之方难,
无然宪宪8。
天之方蹶9,
无然泄泄10。
辞之辑矣11,
民之洽矣12。
辞之怿矣13,
民之莫矣14。
我虽异事,
及尔同僚15。
我即尔谋,
听我嚣嚣16。
我言维服17,
勿以为笑。
先民有言,
询于刍荛18。
天之方虐,
无然谑谑19。
老夫灌灌20,
小子蹻蹻21。
匪我言耄22,
尔用忧谑。
多将熇熇23,
不可救药。
天之方懠24。
无为夸毗25。
威仪卒迷26,
善人载尸27。
民之方殿屎28,
则莫我敢葵29?
丧乱蔑资30,
曾莫惠我师31?
天之牖民32,
如埙如篪33,
如璋如圭34,
如取如携。
携无曰益35,
牖民孔易。
民之多辟36,
无自立辟37。
价人维藩38,
大师维垣39,
大邦维屏40,
大宗维翰41,
怀德维宁,
宗子维城42。
无俾城坏,
无独斯畏。
敬天之怒,
无敢戏豫43。
敬天之渝44,
无敢驰驱45。
昊天曰明46,
及尔出王47。
昊天曰旦,
及尔游衍48。
【注释】
1.板板:反,指违背常道。
2.卒瘅(cuìdàn):劳累多病。卒通"瘁"。
3.不然:不对。不合理。
4.犹:通"猷",谋划。
5.靡圣:不把圣贤放在眼里。管管:任意放纵。
6.亶(dǎn):诚信。
7.大谏:郑重劝戒。
8.无然:不要这样。宪宪:欢欣喜悦的样子。
9.蹶:动乱。
10.泄(yì)泄:通"呭呭",妄加议论。
11.辞:指政令。辑:调和。
12.洽:融洽,和睦。
13.怿:败坏。
14.莫:通"瘼",疾苦。
15.及:与。同寮:同事。寮,同"僚"。
16.嚣(áo)嚣:同"聱聱",不接受意见的样子。
17.维:是。服:用。
18.询:征求、请教。刍:草。荛(ráo):柴。此指樵夫。
19.谑谑:嬉笑的样子。
20.灌灌:款款,诚恳的样子。
21.蹻(jué)蹻:傲慢的样子。
22.匪:非,不要。耄:八十为耄。此指昏愦。
23.将:行,做。熇(hè)熇:火势炽烈的样子,此指一发而不可收拾。
24.懠(qí):愤怒。
25.夸毗:卑躬屈膝、谄媚曲从。毛传:"夸毗,体柔人也。"孔疏引李巡曰:"屈己卑身,求得于人,曰体柔。"《尔雅》与蘧蒢、戚施同释,三者皆连绵字。"26.威仪:指君臣间的礼节。卒:尽。迷:混乱。
27.载:则。尸:祭祀时由人扮成的神尸,终祭不言。
28.殿屎(xī):毛传:"呻吟也。"陆德明《经典释文》:"殿,《说文》作唸;屎,《说文》作吚。"
29.葵:通"揆",猜测。30.蔑:无。资:财产。
31.惠:施恩。师:此指民众。
32.牖:通"诱",诱导。
33.埙(xūn):古陶制椭圆形吹奏乐器。篪(chí):古竹制管乐器。
34.璋、圭:朝廷用玉制礼器。
35.益(ài):通"隘",阻碍。
36.辟:通"僻",邪僻。
37.立辟(bì):制定法律。辟,法。
38.价:同"介",善。维:是。藩:篱笆。
39.大师:大众。垣:墙。
40.大邦:指诸侯大国。屏:屏障。
41.大宗:指与周王同姓的宗族。翰:骨干,栋梁。
42.宗子:周王的嫡子。
43.戏豫:游戏娱乐。
44.渝:改变。
45.驰驱:指任意放纵。
46.昊天:上天。明:光明。
47.王(wǎnɡ):通"往"。
48.游衍:游荡。
【译文】
上帝昏乱背离常道,
下民受苦多病辛劳。
说出话儿太不像样,
作出决策没有依靠。
无视圣贤刚愎自用,
不讲诚信是非混淆。
执政行事太没远见,
所以要用诗来劝告。
天下正值多灾多难,
不要这样作乐寻欢。
天下恰逢祸患骚乱,
不要如此一派胡言。
政令如果协调和缓,
百姓便能融洽自安。
政令一旦坠败涣散,
人民自然遭受苦难。
我与你虽各司其职,
但也与你同僚共事。
我来和你一起商议,
不听忠言还要嫌弃。
我言切合治国实际,
切莫当作笑话儿戏。
古人有话不应忘记,
请教樵夫大有裨益。
天下近来正闹灾荒,
不要纵乐一味放荡。
老人忠心诚意满腔,
小子如此傲慢轻狂。
不要说我老来乖张,
被你当作昏愦荒唐。
多行不义事难收场,
不可救药病入膏肓。
老天近来已经震怒,
曲意顺从于事无补。
君臣礼仪都很混乱,
好人如尸没法一诉。
人民正在呻吟受苦,
我今怎敢别有他顾。
国家动乱资财匮乏,
怎能将我百姓安抚。
天对万民诱导教化,
像吹埙篪那样和洽。
又如璋圭相配相称,
时时携取把它佩挂。
随时相携没有阻碍,
因势利导不出偏差。
民间今多邪僻之事,
徒劳无益枉自立法。
好人就像篱笆簇拥,
民众好比围墙高耸。
大国犹如屏障挡风,
同族宛似栋梁架空。
有德便能安定从容,
宗子就可自处城中。
莫让城墙毁坏无用,
莫要孤立忧心忡忡。
敬畏天的发怒警告,
怎么再敢荒嬉逍遥。
看重天的变化示意,
怎么再敢任性桀傲。
上天意志明白可鉴,
与你一起来往同道。
上天惩戒无时不在,
伴你一起出入游遨。
【赏析】
这首诗据《毛诗序》记载,是凡伯“刺厉王”之作。西周从夷王起,即衰落不振。厉王执政,朝纲大坏,民不堪命。《国语》曾记邵公谏厉王弭谤一事,就是对其暴虐无道的真实反映。正如邵公所言,尽管当时厉王在国内对敢言者采取了监视和屠杀的严厉手段,但“防民之口,甚于防川”,人们还是用种种不同的形式来宣泄心中的不满,这首相传为凡伯(郑笺说他是“周公之胤”,“入为卿士”;魏源《古诗源》说他就是《汲冢纪年》中的“共伯和”)所作的讽刺诗,便是一个最好的证明。
与后代一些讽谕诗“卒章显其志”的特点相反,作者开宗明义,一开始就用简练的语言,明确说出作诗劝谏的目的和原因。首二句以“上帝”对“下民”,前者昏乱违背常道,后者辛苦劳累多灾多难,因果关系十分明显。这是一个高度概括,以下全诗的分章述写,可以说都是围绕这两句展开的。
对于“上帝”(指周厉王)的“板板”,作者在诗中作了一系列的揭露和谴责。先是“出话不然,为犹不远。靡圣管管,不实于亶”,不但说话、决策没有依据,而且无视圣贤,不讲信用;接着是在“天之方难”、“方蹶”、“方虐”和“方懠”时,一味地“宪宪”、“泄泄”、“谑谑”和“夸毗”,面临大乱的天下,还要纵情作乐、放荡胡言和无所作为;然后又是以“蹻蹻”之态,听不进忠言劝谏,既把老臣的直言当作儿戏,又使国人缄口不言,简直到了“不可救药”的地步。
对于“下民”的“卒瘅”,作者则倾注了极大的关心和同情。他劝说历王改变政令,协调关系,使人民摆脱苦难,融洽自安(“辞之辑矣,民之洽矣。辞之怿矣,民之莫矣”);他为了解民于水火,大胆进言,甘冒风险(“民之方殿屎,则莫我敢葵。丧乱蔑资,曾莫惠我师”);同时,他又不厌其烦地向厉王陈述“天之牖民”之道,强调对国人的疏导要像吹奏埙篪那样和谐,对民众的提携要像佩带璋圭那样留心;最后他还意味深长地把人民比作国家的城墙,提醒厉王好自为之,不要使城墙毁于一旦,自己无地自容。
作为谴责和同情的汇聚和结合,作者对厉王的暴虐无道采取了劝说和警告的双重手法。属于劝说的,有“无然”三句、“无敢”两句,“无为”、“无自”、“无俾”、“无独”、“勿以”、“匪我”各一句,可谓苦口婆心,反覆叮咛,意在劝善,不厌其烦;属于警告的,则有“多将熇熇,不可救药”、“昊天曰明,及尔出王。昊天曰旦,及尔游衍”等句,晓以利害,悬戒惩恶。这种劝说和警告的并用兼施,使全诗在言事说理方面显得更为全面透彻,同时也表现了作者忧国忧民的一片拳拳之心,忠贞可鉴。
在这首诗中,最可注意的有两点:一是作者的民本思想。他不仅把民众比作国家的城墙,而且提出了惠师牖民的主张,这和邵公之谏在某种意义上说是相通的,具有积极的进步作用。二是以周朝传统的敬天思想,来警戒厉王的“戏豫”和“驰驱”的大不敬,从而加强了讽谕劝谏的力度。如果不是冥顽不化的亡国之君,对此是应当有所触动的。
至于全词多用正言直说,也使其更具后代谏书的作用,作者心胸之坦荡、感情之激切于此可见一斑。而叠字的多处运用、比喻对照的生动工整等,又使它保持了诗歌的艺术性。这首《板》与另一首《荡》同以讽刺厉王著称后世,以至“板荡”成了形容政局混乱、社会动荡的专用词,其影响之大,不难想见。(曹明纲)