黄宗羲,字太冲,馀姚人,明御史黄尊素长子。尊素以劾魏阉死诏
作者:未知 文章ID:29859 浏览:
【原文】
黄宗羲,字太冲,馀姚人,明御史黄尊素长子。尊素以劾魏阉死诏狱。思宗即位,宗羲入都讼冤。至则逆阉已磔①,即具疏请诛曹钦程、李实。会廷审许显纯、崔应元,宗羲对簿,出所袖锥锥显纯,流血被体。时钦程已入逆案,实疏辩原疏非己出,阴致金三千求宗羲弗质,宗羲立奏之,於对簿时复以锥锥之。狱竟,偕诸家子弟设祭狱门,哭声达禁中。思宗闻之,叹曰:“忠臣孤子,甚恻朕怀。”明亡,清诏征博学鸿儒。掌院学士叶方蔼敦促就道,再辞以免。未几,方蔼奉诏监修明史,以礼来聘,又辞之,上曰:“可召至京,朕不授以事。即欲归,当遣官送之。”宗羲虽不赴征车,而史局大议必咨之,乞审正而后定。尝论宋史别立《道学传》,为元儒之陋,《明史》不当仍其例。朱彝尊②适有此议,得宗羲书示众,遂去之。
王夫之,字而农,衡阳人。张献忠陷衡州,夫之匿南岳,贼执其父以为质。夫之自引刀遍刺肢体,舁③往易父。贼见其重,免之,与父俱归。明王驻桂林,授行人。时国势阽危,诸臣仍日相水火。夫之三劾王化澄,化澄欲杀之。明亡,益自韬晦。归衡阳之石船山,学者称船山先生。吴三桂僭号于衡州,有以劝进表相属者,夫之曰:“亡国遗臣,所欠一死耳,今安用此不祥之人哉!”遂逃入深山,作《祓禊赋》以示意。三桂平,大吏闻而嘉之,嘱郡守馈粟帛,请见,夫之以疾辞。当是时,海内硕儒,推容城、馀姚、昆山。然诸人肥遁自甘,声望益炳,虽荐辟皆以死拒,而公卿交口,天子动容,其著述易行于世。惟夫之窜身瑶峒,声影不出林莽,遂得完发以殁身。
(《清史稿·卷四百八十·列传二百六十七》有删节)
注:①磔:古代酷刑之一,车裂肢体以处死。②朱彝尊:人名。③舁yú:抬。
【问题】
7.对下列句子中加点的词语的解释,不正确的一项是( )。
A.掌院学士叶方蔼敦促就道 就:靠近、上
B.狱竟,偕诸家子弟设祭狱门 狱:监狱
C.得宗羲书示众,遂去之 去:删掉
D.夫之自引之刀遍刺肢体 引:举起
8.黄过羲、王夫之在明亡后在政治上都采取了与清朝统治者不合作的态度,下列句子分别
编为四组,全都表明这一态度的一组是( )。
①敦促就道,再辞以免
②益自韬晦,归衡阳之石船山
③遂逃入深山,作《祓禊赋》以示意
④荐辟皆以死拒
⑤窜身瑶峒,声影不出林莽
⑥亡国遗臣,所欠一死耳
A.①③④
B.③⑤⑥
C.②④⑥
D.①②⑤
9.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是( )。
A.黄宗羲嫉恶如仇,铁骨铮铮,入都讼冤,锥刺阉党,拒绝贿赂,终于为父昭雪。
B.王夫之拒绝与张献忠合作,自伤肢体,救出被扣为人质的父亲。参加明王政府,为
国事弹劾王化澄,几乎被杀。明亡后,避居衡阳之石船山。
C.王夫之在父亲被张献忠虏为人质时,将自己刺成重伤,以己身交换父亲。后来在明
王手下为官,和其他大臣水火不容,数度弹劾王化澄。
D.黄宗羲虽然屡次拒绝清廷征召,但在《明史》编修时,他仍然提出自己的意见并被
采纳,王夫之对吴三桂没有好感,坚决不去讨好他。
10.把文言文阅读材料中画横线的句子译为成现代汉语。(10分)
(1)阴致金三千求宗羲弗质,宗羲立奏之,於对簿时复以锥锥之。
译文:
(2)可召至京,朕不授以事。即欲归,当遣官送之。
译文:
(3)虽荐辟皆以死拒,而公卿交口,天子动容,其著述易行于世。
译文:
【参考答案】
7.B(狱:官司、案件)
8.D
9.C(“和其他大臣水火不容”不对)
10.(1)(李实)暗地里送给黄宗羲三千两银子请求他不要出面对质,黄宗羲立即把这件事奏报朝廷,在和李实对簿公堂时又用铁锥子刺他。
(2)可以召他到北京来,我不交给他任务,如果他要回去,当即派遣官员送他回去。
(3)虽然朝廷征召都以死拒绝,可是公卿称赞,天子为之动容,他们的著作容易在世上流传。
参考译文:
黄宗羲字太冲,余姚人,是明朝御史黄尊素的长子。黄尊素因为弹劾太监魏忠贤死在诏狱里。明思宗即位后,黄宗羲赴京师为父亲申冤。抵达时太监魏忠贤已被分尸处死,便写了奏疏请求皇帝处死曹钦程、李实。正逢朝廷审问许显纯、崔应元,黄宗羲和他们对簿公堂,拿出衣袖中所藏的铁锥子刺许显纯,刺得遍体流血。当时曹钦程已经牵连到魏忠贤的逆案中,李实上疏申辩原先的奏疏并非出自己手,暗地里送给黄宗羲三千两银子请求他不要出面对质,黄宗羲立即把这件事奏报朝廷,在和李实对簿公堂时又用铁锥刺他。官司了结以后,他和受害各家的子弟到狱门前设祭台对亲人祭奠,痛哭声传到皇宫里。明思宗听到以后,叹息说:“忠臣孤子,朕的心中很可怜他们”明朝灭亡后,清廷下诏征求博学鸿儒,掌院学士叶方蔼敦促他上路就任,推辞两次才得以避免。过了不久,叶方蔼奉诏监修《明史》,以礼聘请他,又被推辞。皇上说:“可以召他到北京来,我不交给他任务,如果他要回去,当即派遣官员送他回去。”黄宗羲虽然不肯来,而史局凡有重要的问题,一定向他征求意见,请黄宗羲审订改正而后定稿。曾经说到《宋史》另外列有《道学传》,元朝者的鄙陋所致,《明史》不应该按照《宋史》的旧例这样做。朱彝尊正好有这种主张,得到黄宗羲的书信以后拿给大家看,便删去《明史》中的《道学传》。
王夫之,字而农,衡阳人。张献忠攻陷衡州,王夫之避居南岳,张献忠抓住他父亲作为人质。王夫之自己举刀遍刺肢体,被人抬去交换父亲。对方见他伤重,放了他,和父亲一起回家。明王驻扎桂林,任命他担任行人一职。当时国势危急,大臣们仍然水火不容。夫之多次弹劾王化澄,化澄想杀他。明朝灭亡,更加收敛锋芒,隐蔽行迹。回到衡阳石船山,学者称他船山先生。吴三桂在衡州称帝,有人让王夫之上劝进表,王夫之说:“亡国遗臣,剩下的只有一死罢了,现在怎么会写给此不祥之人呢!”于是逃入深山,作了《祓禊赋》来表明心志。吴三桂被平定,上级官员听到此事,心中称许,嘱咐郡守赏赐王夫之粟帛,召见他,王夫之以患病推辞。当时,海内大儒,道推容城、馀姚、昆山。然而这些人通过隐居声望日盛,虽然朝廷征召都以死拒绝,可是公卿称赞,天子动容,他们的著作容易在世上流传。只有王夫之避身瑶峒,声影不出林莽,最终得以完发而死。