豁然堂记
作者:明·徐渭 文章ID:29861 浏览:
【原文】
豁然堂记
明·徐渭
越中山之大者,若禹穴、香炉、蛾眉、秦望之属,以十数,而小者至不可计。至于湖,则总之称鉴湖,而支流之别出者,益不可胜计矣。郡城隍祠,在卧龙山之臂,其西有堂,当湖山环会处。语其似,大约缭青萦白,髻峙带澄,而近俯雉堞,远问村落。其间林莽田隰之布错,人禽宫室之亏蔽,稻黍菱蒲莲芡之产,耕渔犁楫之具,纷披于坻洼;烟云雪月之变,倏忽于昏旦。数十百里间,巨丽纤华,无不毕集人衿带上。或至游舫冶樽,歌笑互答,若当时龟龄①所称莲女渔郎者,时亦点缀其中。
于是登斯堂,不问其人,即有外感中攻、抑郁无聊之事,每一流瞩,烦虑顿消。而官斯土者,每当宴集过客,亦往往寓庖于此。独规制无法,四蒙以辟,西面凿牖,仅容两躯。客主座必东,而既背湖山,起座一观,还则随失。是为坐斥旷明,而自取晦塞。予病其然,悉取西南牖之,直辟其东一面,令客座东而西向,倚几以临即湖山,终席不去。而后向之所云诸景,若舍塞而就旷,却晦而即明。工既讫,拟其名,以为莫“豁然”宜。
既名矣,复思其义曰:“嗟乎,人之心一耳。当其为私所障时,仅仅知我有七尺躯,即同室之亲,痛痒当前,而盲然若一无所见者,不犹向之湖山,虽近在目前,而蒙以辟者耶?及其所障既彻,即四海之疏,痛痒未必当吾前也,而灿然若无一而不婴于吾之见者,不犹今之湖山虽远在百里,而通以牖者耶?由此观之,其豁与不豁,一间耳。而私一己、公万物之几系②焉。此名斯堂者与登斯堂者,不可不交相勉者也,而直为一湖山也哉?”既以名于是义,将以共于人也,次而为之记。
〖注〗①龟龄:南宋王十朋,字龟龄。②几系:几,征兆;系,关联。
【问题】
1、下列句中加点的词语解释,不正确的一项是:
A.远问村落 问:通“闻”
B.人禽宫室之亏蔽 亏:显现
C.及其所障既彻 彻:彻底
D.灿然若无一而不婴于吾之见者 婴:缠绕
2.下列句中加点的字意义和用法,相同的一项是:
A.越中山之大者 均之二策,宁许以负秦曲
B.而私一己、公万物之几系焉 于是余有叹焉
C.起座一观,还则随失 此则岳阳楼之大观也
D.既以名于是义 愿以十五城请易璧
3.下列句中加点的词语在文中的意义,与现代汉语不相同的一项是:
A.至于湖,则总之称鉴湖
B.支流之别出者,益不可胜计
C.即有外感中攻、抑郁无聊之事
D.虽近在目前,而蒙以辟者耶
4.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(9分)
①予病其然,悉取西南牖之,直辟其东一面
译:
②即同室之亲,痛痒当前,而盲然若一无所见
译:
③既以名于是义,将以共于人也,次而为之记
译:
5.本文由“堂”而思及“人之心”,这是什么写作手法?请概括本文的内容主旨。
【参考答案】
1、C。彻:通“撤”。
2.D。A、前者为定语后置的标志,后者为代词。B、前者为兼词,后者为助词。C、前者表承接,可译为“就”,后者作副词,可译为“就是”。D、两个都是“用”的意思。
3.C。无聊:无奈。
4.①我认为它这样不好,将西、南两面全部改成窗户,只保留一面东墙没有打通。②即使是同住一室的亲人,他们的疾苦发生在眼前,但他像瞎子一样全无所见(全都看不见)。③已经用“豁然”这个意义来命名了,打算用它来与人共勉,接着写下了这篇《豁然堂记》。
5.文章运用以小见大的手法。文章叙述了改建前后,堂内迥然不同的景观与感觉,并在此基础上联想到人的私心:人心若为私心所障,也会像“豁然堂”以前那样,内心晦暗而外面什么也看不见,所以待人处世必须去私心。
【参考译文】
越地的山比较大的,像禹穴、香炉、蛾眉、秦望之类,有上十座,但小的就数不清了。至于湖,则总称之为鉴湖,而由大湖派生出去另外形成的小湖,就更加不可胜计了。郡里的城隍庙,在卧龙山的半山腰上,庙的西面有一座堂,正建在湖山环抱会合的地方。要说这景色像什么,大体上是青山白水相间、回旋缠绕,像女子的发髻,山高高耸立,像莹洁的长绢,水分外清澄。而低头近看可见城墙,远处可闻村落里的人声。其间树木、草地、田地、沼泽错杂分布,人群、鸟类、房屋相互遮蔽,大米、小米、菱、蒲、莲、芡等出产,耕地和捕鱼用的犁、桨等工具,散乱地遍布于高地或洼地里;忽而烟云迷濛,忽而皓月当空,从早到晚变化非常迅疾。在方圆近百里之间,无论巨大的壮伟场面或细微的美好景物,莫不汇集在人们的衣襟带上。有时来到游船上饮酒,游人的歌声与笑声此起彼落,就像当年诗人张志和所描写的“莲女”、“渔郎”,也时时点缀其间。此时登上这座堂,不论他是什么人,即使受到外来的刺激或内心的煎熬,而感到压抑或无聊的事,只要一顾盼这大好景致,烦恼忧虑就会顷刻消散。而在这里当官的,每当宴请过往客人,也往往特聘厨师来此。只是这座堂修筑得毫无章法,四面都被墙壁遮住,仅向西开了一扇小窗,里面只容得下两个人。客人坐在朝东的主座,就不得不背靠湖山,要观看景色就必须离座转身,等转回来景色就随之看不见了。这是由于放弃了空旷明亮,而自取晦暗闭塞的缘故。我非常不满这种状况,于是把西面和南面两堵墙全部开成窗口,而只保留一面东墙没有打通,又让客人改为坐东而向西,他倚靠在酒桌上就面对着湖山,直到席终也不会消失。从此以后,刚才所说的那些景色,就全都舍弃了闭塞而达到了开阔,摆脱了晦暗而接近于明亮。工程完毕以后,打算为它起名,觉得没有比“豁然”更适宜的了。
已经命名了,又反复思索它的含义,想道:“唉,人心其实和这堂一样啊。当它被私利所障碍时,只知道我自己的七尺身躯,即使是同居一室的亲人,他们的痛痒就发生在他眼前,却装作什么也看不见,不就象原先的湖山,虽然近在眼前,却被遮蔽了一样吗?等到所障碍他的东西去除以后,即使是四海之遥,痛痒不一定发生在我眼前,反而鲜明得好象无不萦绕在我眼前,不就象现在的湖山虽然远在百里以外,却透过窗户就能看到一样吗?由此看来,人心的豁达与不豁达,距离本是很近的啊!而只顾一己私利、与以天下万物为公的细微差别,全维系在这上面了。这是为这座堂起名的人和登上这座堂的人,不可不相互勉励的啊,难道只是为了湖山的胜景吗?”我既已为了这些用意而命名这座堂,本是准备公之于众人的,于是依次写下了这篇记。