宰我问∶“三年之丧期已久矣!君子三年不为礼,礼必坏;三年不
作者:未知 文章ID:29961 浏览:
【原文】
宰我问∶“三年之丧期已久矣!君子三年不为礼,礼必坏;三年不为乐,乐必崩。旧谷既没,新谷既升;钻燧改火②,期可已矣。”子曰∶“食夫稻,衣夫锦,於女安乎?”曰∶“安!”“女安,则为之!夫君子之居丧,食旨不甘,闻乐不乐,居处不安,故不为也。今女安,则为之!”宰我出。子曰∶“予之不仁也!子生三年,然後免於父母之怀。夫三年之丧,天下之通丧也;予也有三年之爱於其父母乎?”
[注]燧:古代取人的器具。改火:古代腿百钻木取火,所用的木头四季不同,一年轮一遍。
【译文】
宰我问:"服丧三年,时间太长了,君子三年不讲究礼仪,礼仪必然败坏;三年不演奏音乐,音乐就会荒废。旧谷吃完,新谷登场,钻燧取火的木头轮过了一遍,有一年的时间就可以了。"孔子说:"(才一年的时间,)你就吃开了大米饭,穿起了锦缎衣,你心安吗?"宰我说:"“安”孔子说:"你心安,你就那样去做吧!有德行的人守孝期间,吃美食不觉得甘美,听音乐不觉捍愉快,闲居在家也不觉得安适,因此不那样做。如今你既觉得心安,你就那样去做吧。"宰我出去后,孔子说:"宰予真是不仁啊!小孩子生下来,到三岁时才能离开父母的怀抱,服丧三年,这是天下通行的丧礼,宰我不也有在也父母的怀抱里得到三年爱抚吗?"
【问题和参考答案】
(1)将文中画线的句子翻译成现代汉语
①夫君子之居丧,食旨不甘,闻乐不乐,居处不安,故不为也
译:有德行的人守孝期间(1分),吃美食(1分),不觉得甘美,听音乐不觉得愉快,闲居在家(1分),也不觉得安适,因此不那样做。(语言通顺1分)
②予也有三年之爱於其父母乎?
译:宰我不也有在他父母的怀抱里得到三年爱抚吗?(句式1分,语言通顺1分)
(2)上述对话中孔子和宰我争论了一个什么问题;他们的观点分别是什么。用自己的话回答(4分)
答案:孔于和宰我之间关于丧服问题的争论(2分)。孔子认为了该为父母守丧三年,宰我认为三年时间太长了,一年就可以。(2分)